Wissenswertes rund um Ihr Projekt in
Leichter und Einfacher Sprache
Tipps für die Auftragserteilung
Wenn Sie ein Projekt in Leichter oder Einfacher Sprache in Auftrag geben, sollten vorab einige Fragen geklärt werden. Denn nur so kann das Projekt schnell und erfolgreich abgewickelt werden.
Klicken Sie rechts auf Herunterladen, um eine Checkliste für Ihre ersten Schritte herunterzuladen.
Im Erstgespräch klären wir diese Punkte gerne mit Ihnen gemeinsam. Wir nehmen uns auch Zeit für weitere Rückfragen.
Eckpunkte
Hier erhalten Sie schon den ersten Überblick über die Punkte, die wir mit Ihnen besprechen werden:
Zeitbedarf
Eine Übersetzung in die Leichte Sprache oder Einfache Sprache nimmt immer mehr Zeit in Anspruch als eine Übersetzung in eine Fremdsprache.
Zielgruppe
Wenn Sie die Zielgruppe beschreiben können, lässt es sich leichter einschätzen, ob Sie eine Übertragung in die Leichte oder in die Einfache Sprache benötigen.
Übersetzungszweck
Wofür benötigen Sie die Übersetzung? Was möchten Sie damit erreichen?
Medium
Für welches Medium bzw. welche Medien ist die Version in Leichter Sprache oder Einfacher Sprache bestimmt? Internetseite oder Printprodukt? Wie viel Platz wird vorhanden sein?
Umfang und Inhalte
Wie lang ist das Ausgangsdokument? Welche Inhalte sind wichtig? Können Inhalte ausgegliedert werden? Wer wählt die Inhalte aus?
Bebilderung
Sollen Bilder verwendet werden? Sind Fotos oder Zeichnungen erwünscht? Wer wählt die Bilder aus? Sollen Personen aus der Zielgruppe die Bilder prüfen?
Prüfgruppe
Entgegen der landläufigen Meinung benötigt man nicht für jede Übersetzung unbedingt eine Prüfgruppe. Weitere Informationen hierzu finden Sie in dem Blogartikel zu den Denkschulen.
Prüfsiegel
Ist es für Sie wichtig, dass Ihr Text ein Prüfsiegel erhält?
Ansprechpartner
Wer ist der Ansprechpartner für dieses Projekt? An wen können wir uns bei inhaltlichen und fachlichen Rückfragen wenden? Wer koordiniert die Dienstleister und welche Dienstleister werden am Projekt beteiligt sein?
Referenzmaterial
Benötigt die Übersetzerin oder der Übersetzer ggf. Hintergrundinformationen oder Referenzmaterial, das Sie zur Verfügung stellen können?
Häufig gestellte Fragen
Bestimmte Fragen werden immer wieder gestellt. Zum Beispiel:
- Welche Kosten fallen an?
- Was ist der Unterschied zwischen den Netzwerk-Regeln und den Regeln der Forschungsstelle Leichte Sprache (FLS)?
- Was ist ein Mediopunkt?
- Ist die Übersetzung rechtssicher?
Die Antworten auf diese und weitere Fragen finden Sie auf der Seite Häufig gestellte Fragen.
Zurück zur Startseite